maandag 6 oktober 2008

"Amoretti: Sonnet 75" by Edmund Spenser (1552-1599)

One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away:
Again I write it with a second hand,
But came the tide, and made my pains his prey.
Vain man, said she, that doest in vain assay,
A mortal thing so to immortalize,
For I myself shall like to this decay,
And eek my name be wiped out likewise.
Not so, (quod I) let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame:
My verse, your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name.
Where whenas death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew.

plot: Het gaat over een man die de naam van zijn geliefde in het zand schrijft, maar deze wordt weer weggespoeld door de zee. Hij schrijft haar naam in het zand, maar wordt nu toegesproken (door wie is ons een beetje onduidelijk, het is wel een vrouwelijk persoon). Hieruit blijkt dat het volgens haar onmogelijk is om iets sterfelijks onsterfelijk te maken, maar de man spreekt haar tegen, want het leven op aarde is op een dag afgelopen, maar hun liefde zal eeuwig (dus ook in het hiernamaals) blijven.
scene: Het verhaal speelt zich af op het strand.

theme: Eeuwige liefde, de man is ervan overtuigd dat zijn liefde na de dood (dus eeuwig) zal blijven bestaan.
characters: De man die de naam in het zand schrijft en de 'she' (het is ons onduidelijk of zij zijn geliefde is of de stem van een hogere macht).
point of view: Het begin wordt verteld door de man, daarna wordt het overgenomen door wat de 'she' zegt en daarna vertelt de man weer iets.
personal opinion:
(Isabel) Ik vond het een romantisch gedicht, want het is een heel lief gebaar dat iemand gelooft in échte eeuwige liefde. Wat ik vaag vond aan het gedicht, is dat het niet duidelijk is wie de 'she' is, maar dat maakt het gedicht niet moeilijker om te lezen.
(Edine) Ik vond het wel een lief gedicht. De man gelooft echt in de eeuwige liefde, zelfs wanneer hij dood is zal de liefde voortbestaan. Zoals Isabel al zegt, is het wel onduidelijk wie de 'she' nu eigenlijk is.

Geen opmerkingen: